Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тоям кошарташ

  • 1 кошарташ

    кошарташ
    -ем
    1. острить, заострять, заострить; делать (сделать) острым

    Карандашым кошарташ заточить, заострить карандаш;

    тоям кошарташ заострить палку.

    Юра, изи чырам кошартен, пӱйым йытырайышыжла, Ольош дене кутыра. А. Айзенворт. Юра, заострив маленькую лучинку, очищает зубы и при этом беседует с Ольошем.

    2. доканчивать, докончить, заканчивать, закончить, завершать, завершить; делать концовку, окончание чего-л.

    Шонымашым кошарташ докончить мысль;

    ойым кошарташ завершить высказывание;

    романым кошарташ докончить (дописать) роман.

    Мутланымашым тышан она кошарте, вес гана шуена. В. Иванов. Разговор на этом не закончим, продолжим в следующий раз.

    Рвезын тӱҥалме мурыжым ынде ӱдыр-влак шке семынышт кошартат. М. Иванов. Для начатой парнем песни теперь девушки делают концовку по-своему.

    3. перен. губить, загубить, погубить; убить, умертвить

    Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. Ты, Яштай, своими пьянками погубишь себя.

    Вынемыш логалше пирым кошартат. Волка, попавшегося в яму, убивают.

    4. перен. расстраивать, расстроить; довести до ненормального состояния, разорить, довести до ручки

    Суртым кошартет. А. Мурзашез. Доведёшь хозяйство до полного разорения.

    Марийско-русский словарь > кошарташ

  • 2 кошарташ

    -ем
    1. острить, заострять, заострить; делать (сделать) острым. Карандашым кошарташ заточить, заострить карандаш; тоям кошарташ заострить палку.
    □ Юра, изи чырам кошартен, пӱйым йытырайышыжла, Ольош дене кутыра. А. Айзенворт. Юра, заострив маленькую лучинку, очищает зубы и при этом беседует с Ольошем.
    2. доканчивать, докончить, заканчивать, закончить, завершать, завершить; делать концовку, окончание чего-л. Шонымашым кошарташ докончить мысль; ойым кошарташ завершить высказывание; романым кошарташ докончить (дописать) роман.
    □ Мутланымашым тышан она кошарте, вес гана шуена. В. Иванов. Разговор на этом не закончим, продолжим в следующий раз. Рвезын тӱҥалме мурыжым ынде ӱдыр-влак шке семынышт кошартат. М. Иванов. Для начатой парнем песни теперь девушки делают концовку по-своему.
    3. перен. губить, загубить, погубить; убить, умертвитъ. Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. Ты, Яштай, своими пьянками погубишь себя. Вынемыш логалше пирым кошартат. Волка, попавшегося в яму, убивают.
    4. перен. расстраивать, расстроить; довести до ненормального состояния, разорить, довести до ручки. Суртым кошартет. А. Мурзашез. Доведешь хозяйство до полного разорения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошарташ

  • 3 тоя

    тоя
    1. палка, посох

    Кадыр тоя кривая палка;

    метран тоя метровая палка;

    укшан тоя суковатая палка;

    тоям кошарташ заострять палку;

    тояш эҥерташ опираться на палку (посох).

    Тоя кок мучашан. Калыкмут. Палка о двух концах.

    Тоя дене (капканым) оҥыркалаш пижым. М. Шкетан. Я начал палкой разжимать капкан.

    2. в поз. опр. палочный, палки, посоха; сделанный из палки

    Тоя дисциплин палочная дисциплина;

    тоя мучаш конец палки.

    Сравни с:

    пондо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тоя

  • 4 тоя

    1. палка, посох. Кадыр тоя кривая палка; метран тоя метровая палка; укшан тоя суковатая палка; тоям кошарташ заострять палку; тояш эҥерташ опираться на палку (посох).
    □ Тоя кок мучашан. Калыкмут. Палка о двух концах. Тоя дене (капканым) оҥыркалаш пижым. М. Шкетан. Я начал палкой разжимать капкан.
    2. в поз. опр. палочный, палки, посоха; сделанный из палки. Тоя дисциплин палочная дисциплина; тоя мучаш конец палки. Ср. пондо.
    ◊ Кийыше тоям шогалташ (кынелташ) врать, наврать; рассказывать небылицы (букв. заставить подняться, встать лежащую палку). Йолташем шоям колташ йӧ рата, южгунам кийыше тоямат кынелта. А. Филиппов. Мой приятель любит рассказывать байки, иногда и наврет. Ораваш тоям чыкаш ставить палки в колеса; мешать; создавать помехи, препятствия. Правлений ден полеводческий бригадир полшымо олмеш пӧ рдшӧ оравашкем тоям веле чыкат. А. Пасет. Правление и полеводческий бригадир, вместо того чтобы помочь, только вставляют мне палки в колеса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоя

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»